誰にでもわかるエスペラント33 of EPA


誰にでもわかるエスペラントー英語との比較から その33 ー
講師:矢野裕巳 YANO Hiromi
動画はこちら→誰にでもわかるエスペラント講座33

出口日出麿著『生きがいの探求』

真の「われ」は今の「われ」であって、その前後のものは、ただその前行者、もしくは後行者にすぎない。
この意味において、人は今のベストに生きるべきであって、真の幸福はここに存すると思う。
すなわち、瞬間瞬間のわれの全的活動よりほかに、真の幸福は存在するものではない。

Vera ‘’mi’’ estas nur la nuna ‘’mi’’ sola. La antaŭa kaj la posta estas nur mia antaŭirinto kaj postvenonto.
Tial la homo devas vivi kun la nuna plejeblo, kaj la vera feliĉo estas nur en tio. Ne troveblas vera feliĉo, krom en ĉiumomenta tutmema agado.
( 伊藤栄蔵訳)


《解説》
Vera ‘’mi ‘’ 真のわれ  la nuna ‘’mi’’ sola 現在の私自身 
La antaŭa =la antaŭa “mi” =以前のわれ
la posta= la posta “mi’’ =後のわれ
anataŭirinto 前に行った者=前行者  
postvenonto 後からやって来る者=後行者   
Tial そうだから  kun nuna plejeblo 現在のベストで 
vera feliĉo 真の幸福 estas nur en tio その中にのみ存在する 
Ne troveblas era vera feliĉo,
vera feliĉoが主語 真の幸せは見いだせない 
krom 〜を除いて
en ĉiumomenta tutmema agado めいめいの瞬間の全的活動のなかで



True self can only be the self of this moment————all else is merely its antecedent and sequel.
In this sense, man should live fully in the moment. This is where true happiness lies. More precisely, true happiness exists nowhere else but in the entire activity of the self at each moment.

《解説》
True self 真の自己  can only be 〜でありうる  
the self of this moment この瞬間(今)の自己  
all else その他すべては  merely 〜にすぎない
antecedent 先例 先行する人  sequel 結末 帰着点   
in this sense この意味において 
live fully in the moment 瞬間に十分に生きる  
true happiness lies 真の幸福が存在する 
more precisely より正確に言えば  
nowhere else but in 〜以外のどこにも存在しない but〜以外
the entire activity of the self 自己の全的活動  
at each moment それぞれの瞬間における