誰にでもわかるエスペラント10 of EPA


誰にでもわかるエスペラントー英語との比較から その10 ー
講師:矢野裕巳 YANO Hiromi
動画はこちら→誰にでもわかるエスペラント講座10

出口日出麿著『生きがいの探求』

幸福を求める心
愛と知と
人生はお互いに思い思われて、なつかしく、ありがたく感じ合うところに本当の幸福がある。
とにかく、人間は真にあいゆるした一人を欲しているものだ。
その一人がいないということは寂しいに違いない。


Deziro esti feliĉa
Amo kaj Saĝo
Estas vere feliĉe, ke homoj reciproke sin amas, simpatias kaj dankas.
La homo deziras unu alian personon, kiun li aŭ ŝi vere fi das.
Estas kompatinde, se tia ne troveblas.
(伊藤栄蔵訳)

《解説》
esti feliĉa( 幸福である事)が前のdeziro(願望、望み) を修飾し
て、幸福である事を望むこと→幸福を求める心  homoj 人 
amo ( 愛) saĝo ( 賢明、知)ke 〜の事はvere feliĉe (まさに幸福
で)ある。reciproke(互いに) 
sin( 自分を、自己を)は3つの動詞、
ami, simpatii, danki の目的語でお互いに愛し、共感し、感謝する。 
deziri 〜したいと思う、〜を望む  unu alian personon 一人の他人を
Li aŭ ŝi 彼あるいは彼女が= 人が。
fi di (信じる、信頼する)の目的語は kiun = unu alian personon
(一人の他人)vere ( 真に)はfi di を形容して「真に信頼する」
kompati (あわれむ、同情する)接尾辞 ind をつけて価値。
kompatinde かわいそうに、気の毒に 
tia そのような人=真に信頼する
一人の他人 trovi (見いだす)接尾辞ebl をつけて可能。動詞化して
(見いだす事ができる)= trovebli


The heart in search of happiness
Love and Wisdom
In this life, human beings fi nd true happiness when people love and are loved in
such a way that they have kindly and grateful feelings toward each other.
Nevertheless, each person needs one other individual in whom
he can place absolute trust. Without such a relationship we will always feel rather lonely.
(ウイリアム・ギルキー、田中雅道 共訳)

《解説》
in search of (〜を捜す、求める)happiness (幸福)が heart(心、感情)を修飾して幸福を求める心love ( 愛) wisdom ( 賢明、知恵) human beings ( 人間)in such a way that 〜 (〜のような方法で)
they = people  kindly はly がついているが形容詞(親切な、思い
やりのある)で、もう一つの形容詞grateful (感謝の、心地よい)と共に
feelings ( 感情)を修飾する。  
toward each other (お互いに対して)
nevertheless (それにも関わらず、それでも)each person (各自は)
one other individual (自分以外の一人)
place trust in 〜(〜を信用、信任する) 
absolute 完全に、絶対的に 
whom =関係代名詞の目的格
without ( 〜なしで) such a relationship ( そのような関係)
rather(かなり、ずいぶん) lonely 寂しい